Skip to main content

LCF in English Bibles


The primary source for translating the Bible into English is the Hebrew literary monument Torah. In its first part, the Book of Bereshit (32:33), there is a mention of ligamentum capitis femoris (LCF), which in Hebrew is called «גיד» (gheed, gid) (1923, 2004PreussJ; 2019ArkhipovSV_SkvortsovDV; 2020ArkhipovSV_ProlyginaIV). Probably one of the earliest written translations of the Bible into Old English was made by Ælfric of Eynsham, who worked approximately between 955–1010 CE (1050Aelfric’s). In Aelfric's Anglo-Saxon Paraphrase, the Hebrew concept of «גיד» [gheed], that is, LCF, is mentioned twice in the 25th and 32nd verses of the XXXII Chapter of the Book of Genesis and is called «sine» (Figure 1, 2). In Middle English, translators Nicholas of Hereford and John Wycliffe named LCF as «synwe», and in John Purvey's Bible edition - «senewe» (1850ForshallJ_MaddenF). In Bibles in Early Modern English, LCF is designated as «senow» and «senowe» (1530TyndaleW; 1535CoverdaleM; 1537RogersJ; 1539TavernerR). In the King James Bible (1611), also in Early Modern English, LCF is called «sinewe» (1611The Hole Bible). In Modern English, LCF in Chapter XXXII of the Book of Genesis is labeled as «sinew», «tendon», «nerve», «muscle», «meat», «vein», sometimes specified as «sciatic nerve», «sciatic muscle», «thigh muscle», «thigh vein», «hip muscle».

Figure 1. Aelfric's Anglo-Saxon Paraphrase, Book of Genesis, verses 25 and 32 (Old English); mention of LCF (1050Aelfric’s)


Figure 2. Aelfric's Anglo-Saxon Paraphrase, Book of Genesis, verses 25 and 32 in modern orthography; mention of LCF (1871Aelgric_GreinCWM)


In our opinion, the varied understanding of the original term «gheed» serves as a peculiar illustration of the insufficiently studied nature of LCF.

Below we provide quotes from selected English versions of the book of Genesis with mention of LCF (for study and comparison):

John Wyclif's Bible (1395)

25 And whanne the man seiy that he miyte not ouercome Jacob, he touchide the senewe of Jacobis hipe, and it driede anoon.

32 For which cause the sones of Israel eten not `til in to present day the senewe, that driede in the hipe of Jacob; for the man touchide the senewe of Jacobs hipe, and it driede. [1395Wyclif's Bible, Genesis 32:25,321425Wycliffe]

Note: English variant - Middle English; Date – 1388; Sourse - Latin Vulgate. 

Translated by W. Tyndale (1530)

25 And when he sawe that he coude not prevayle agaynst him / he smote hi vnder the thye / and the senowe of Jacobs thy shranke as he wrastled with him. 

32 wherfore the childern of Israell eate not of the senow that shrancke vnder the thye / vnto this daye: because that he smote Jacob vnder the thye in the senow that shroncke.  [1530TyndaleW, Genesis 32:25,32]

Geneva Bible (1560) 

32 Therefore the children of Israel eate not of the sinewe that shranke in the hollowe of the thigh, vnto this day: because he touched the sinew that shranke in the holow of Iaakobs thigh.   [GNV, Genesis 32:32]

Note: English variant – Early Modern English; Date – 1557 (NT), 1560 (complete Bible); Sourse - Masoretic Text, Textus Receptus.

King James Version (1611)

32 Therefore the children of Israel eate not of the sinewe which shranke, which is upon the hollow of the thigh, unto this day: because hee touched the hollow of Jacobs thigh in the sinewe that shranke.   [1611The Hole Bible, Genesis 32:32]

Note: English variant – Early Modern English; Date – 1611; Sourse - Masoretic Text, Textus Receptus.

King James Version (new ed.) 

32 Therefore the children of Israel eat not of the sinew which shrank, which is upon the hollow of the thigh, unto this day: because he touched the hollow of Jacob's thigh in the sinew that shrank.   [KJV,Genesis 32:32]

Note: English variant – Early Modern English; Date – 1611, 1769; Sourse - Masoretic Text, Textus Receptus, Tyndale 1526 NT, some Erasmus manuscripts, and Bezae 1598 TR. 

Douay-Rheims Challoner Revision (1752) 

25 And when he saw that he could not overcome him, he touched the sinew of his thigh, and forthwith it shrank. 

32 Therefore the children of Israel, unto this day, eat not the sinew, that shrank in Jacob's thigh: because he touched the sinew of his thigh and it shrank.   [DRC1752, Genesis 32:32]

Note: English variant – Early Modern English; Date – 1752; Sourse - Clementine Vulgate. 

Translated by W. Tyndale (1884)

25 And when he sawe that he coude not prevayle agaynst him, he smote hi vnder the thye, and the senowe of Jacobs they shranke as he wrastled with him. 

32 wherefore the childern of Israell eate not of the senow that shrancke vnder the thye, vnto this daye: because that he smote Jacob vnder the thye in the senow that shroncke. (1884TyndaleW, Genesis 32:25,32)

Note: English variant - Early Modern English; Date – 1884 ed.

Revised Version (1885) 

32 Therefore the children of Israel eat not the sinew of the hip which is upon the hollow of the thigh, unto this day: because he touched the hollow of Jacob's thigh in the sinew of the hip.   [RV1885, Genesis 32:32]

Note 1. The Revised Version (RV) of the Bible was the only officially authorised revision of the King James Version (KJV), also called the Authorised Version (AV).

Note 2. English variant – Modern English; Date – 1885; Sourse - ? 

Darby's Translation (1890)

32 Therefore the children of Israel do not eat of the sinew that is over the joint of the thigh, to this day; because he touched the joint of Jacob's thigh — the sinew.    [DARBY, Genesis 32:32]

Note: English variant – Modern English; Date – 1890; Sourse - Masoretic Text, various critical editions of the Greek text (i.a. Tregelles, Tischendorf, Westcott and Hort). 

Revised Version with Apocrypha (1895) 

32 Therefore the children of Israel eat not the sinew of the hip which is upon the hollow of the thigh, unto this day: because he touched the hollow of Jacob's thigh in the sinew of the hip.   [RV1895, Genesis 32:32]

Young's Literal Translation (1898) 

32 therefore the sons of Israel do not eat the sinew which shrank, which [is] on the hollow of the thigh, unto this day, because He came against the hollow of Jacob's thigh, against the sinew which shrank.    [YLT98, Genesis 32:32]

Note: English variant – Modern English; Date – 1862; Sourse - Masoretic Text.

American Standard Version

32 Therefore the children of Israel eat not the sinew of the hip which is upon the hollow of the thigh, unto this day: because he touched the hollow of Jacob’s thigh in the sinew of the hip.   [ASV, Genesis 32:32]

Note: English variant – Modern English; Date – 1901; Sourse - Masoretic Text, Westcott and Hort 1881 and Tregelles 1857. 

Revised Standard Version 

32 Therefore to this day the Israelites do not eat the sinew of the hip which is upon the hollow of the thigh, because he touched the hollow of Jacob's thigh on the sinew of the hip.   [RSV, Genesis 32:32]

Note: English variant – Modern English; Date – 1946 (New Testament), 1952 (Complete Bible); Sourse - Masoretic Text, Nestle-Aland Greek New Testament. 

King James Version with Apocrypha, American Edition 

32 Therefore the children of Israel eat not of the sinew which shrank, which is upon the hollow of the thigh, unto this day; because he touched the hollow of Jacob's thigh in the sinew that shrank.   [KJVAAE, Genesis 32:32]

Note: spelling, punctuation and text formatting modernized by ABS in 1962; typesetting © 2010 American Bible Society.

King James Version, American Edition

32 Therefore the children of Israel eat not of the sinew which shrank, which is upon the hollow of the thigh, unto this day; because he touched the hollow of Jacob's thigh in the sinew that shrank.   [KJVAE, Genesis 32:32]

Note: spelling, punctuation and text formatting modernized by ABS in 1962; typesetting © 2010 American Bible Society.

Good News Bible (Anglicised) 

32 Even today the descendants of Israel do not eat the muscle which is on the hip joint, because it was on this muscle that Jacob was struck.   [GNBDC, Genesis 32:32]

Note: English variant – Modern English; Date – 1976; Sourse - United Bible Societies (UBS) Greek text ? 

Good News Bible (Catholic edition in Septuagint order) 

32 Even today the descendants of Israel do not eat the muscle which is on the hip joint, because it was on this muscle that Jacob was struck.   [GNBDK, Genesis 32:32]

Note: English variant – Modern English; Date – 1976; Sourse - United Bible Societies (UBS) Greek text ? 

Good News Translation 

32 Even today the descendants of Israel do not eat the muscle which is on the hip joint, because it was on this muscle that Jacob was hit.   [GNT, Genesis 32:32]

Note: was first published as a full Bible in 1976.

Good News Translation (US Version) 

32 Even today the descendants of Israel do not eat the muscle which is on the hip joint, because it was on this muscle that Jacob was hit.   [GNTD, Genesis 32:32]

Note: was first published as a full Bible in 1976.

New King James Version

32 Therefore to this day the children of Israel do not eat the muscle that shrank, which is on the hip socket, because He touched the socket of Jacob’s hip in the muscle that shrank.    [NKJV, Genesis 32:32]

Note: English variant – Modern English; Date – 1982; Sourse - Masoretic Text (Biblia Hebraica Stuttgartensia, 1983), Textus Receptus. 

Amplified Bible

32 Therefore, to this day the Israelites do not eat the tendon of the hip which is on the socket of the thigh, because He touched the socket of Jacob’s thigh by the tendon of the hip. [AMP, Genesis 32:32]

Note: English variant – Modern English; Date – 1987?; Sourse - Revision of the American Standard Version. 

Holy Bible: Easy-to-Read Version 

32 So even today, the people of Israel don’t eat the muscle that is on the hip joint, because this is the muscle where Jacob was hurt.    [ERV, Genesis 32:32]

Note: English variant – Modern English; Date – 1989; Sourse - Textus Receptus, United Bible Society (UBS) Greek text, Nestle-Aland Text.

New Revised Standard Version 

32 Therefore to this day the Israelites do not eat the thigh muscle that is on the hip socket, because he struck Jacob on the hip socket at the thigh muscle.   [NRSV, Genesis 32:32]

Note: English variant – Modern English; Date – 1989; Sourse - ? 

New Revised Standard Version Catholic Interconfessional 

32 Therefore to this day the Israelites do not eat the thigh muscle that is on the hip socket, because he struck Jacob on the hip socket at the thigh muscle.   [NRSV-CI, Genesis 32:32]

Note: copyright © 1989 Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the USA.

New Century Version 

32 So even today the people of Israel do not eat the muscle that is on the hip joint of animals, because Jacob was touched there.   [NCV, Genesis 32:32]

Note: English variant – Modern English; Date – 1991; Sourse - ? 

Good News Bible (Anglicised, 1994) 

32 Even today the descendants of Israel do not eat the muscle which is on the hip joint, because it was on this muscle that Jacob was struck.   [GNBUK, Genesis 32:32]

Note: English variant – Modern English; Date – 1994; Sourse - United Bible Societies (UBS) Greek text? 

New American Standard Bible (1995) 

32 Therefore, to this day the sons of Israel do not eat the sinew of the hip which is on the socket of the thigh, because he touched the socket of Jacob’s thigh in the sinew of the hip.   [NASB1995, Genesis 32:32]

Note: English variant – Modern English; Date – 1971, 1995, 2020; Sourse - Masoretic Text, Nestle-Aland Text.

Contemporary English Version 

32 and the muscle on his hip joint had been injured. That's why even today the people of Israel don't eat the hip muscle of any animal.   [CEV, Genesis 32:32]

Note: English variant – Modern English; Date – 1995; Sourse - it is an accurate and faithful translation of the original manuscripts. 

Contemporary English Version Interconfessional Edition 

32 and the muscle on his hip joint had been injured. That's why even today the people of Israel don't eat the hip muscle of any animal.   [CEVDCI, Genesis 32:32]

Note: it is an accurate and faithful translation of the original manuscripts (1995).

GOD'S WORD 

32 Therefore, even today the people of Israel do not eat the muscle of the thigh attached to the hip socket because God touched the socket of Jacob’s hip at the muscle of the thigh.  [GW,Genesis 32:32]

Note: English variant – Modern English; Date – 1995; Sourse - ? 

New Living Translation 

32(Even today the people of Israel don’t eat the tendon near the hip socket because of what happened that night when the man strained the tendon of Jacob’s hip.   [NLT, Genesis 32:32]

Note: English variant – Modern English; Date – 1996; Sourse - ? 

Complete Jewish Bible

33 This is why, to this day, the people of Isra’el do not eat the thigh muscle that passes along the hip socket — because the man struck Ya‘akov’s hip at its socket.   [CJB, B'resheet 32:33]

Note: English variant – Modern English; Date – 1998; Sourse - Paraphrase of the Jewish Publication Society of America Version (Old Testament), and from Greek (New Testament) text. 

New International Reader’s Version 

32 That’s why the Israelites don’t eat the meat attached to the inside of an animal’s hip. They don’t eat it to this day. It’s because the inside of Jacob’s hip was touched.   [NIRV, Genesis 32:32]

Note: English variant – Modern English; Date – 1998; Sourse - ? 

World English Bible 

32 Therefore the children of Israel don’t eat the sinew of the hip, which is on the hollow of the thigh, to this day, because he touched the hollow of Jacob’s thigh in the sinew of the hip.   [WEB, Genesis 32:32]

Note: English variant – Modern English; Date – 2000; Sourse - Based on the American Standard Version first published in 1901, the Biblia Hebraica Stutgartensa Old Testament, and the Greek Majority Text New Testament. It is in draft form, and currently being edited for accuracy and readability. 

Holman Christian Standard Bible 

32 That is why, to this day, the Israelites don’t eat the thigh muscle that is at the hip socket: because He struck Jacob’s hip socket at the thigh muscle.   [HCSB, Genesis 32:32]

Note: English variant – Modern English; Date – 2004; Sourse - Biblia Hebraica Stuttgartensia, Novum Testamentum Graece 27th Edition, United Bible Societies 4th Edition. 

New English Translation 

32 That is why to this day the Israelites do not eat the sinew which is attached to the socket of the hip, because he struck the socket of Jacob’s hip near the attached sinew.    [NET, Genesis 32:32]

Note: English variant – Modern English; Date – 2005; Sourse - Masoretic Text, Nestle-Aland/United Bible Society Greek New Testament.

The Scriptures (2009) 

32 That is why the children of Yisra’ĕl to this day do not eat the sinew of the hip, which is on the socket of the thigh, because He touched the socket of the thigh of Ya‛aqoḇ, in the sinew of the hip.   [TS2009, Berěshith 32:32]

Lexham English Bible

32 Therefore the Israelites do not eat the sinew of the sciatic nerve that is upon the socket of the hip unto this day, because he struck the socket of the thigh of Jacob at the sinew of the sciatic nerve.   [LEB, Genesis 32:32]

Note: Copyright 2010 Logos Bible Software. Lexhamis a registered trademark of Logos Bible Software.

Translated by J. Wycliffe, J. Purvey (2010NobleTP, ed.)

25 And when the man saw that he might not overcome Jacob, he touched the sinew of Jacob’s hip, and it dried anon (and it dried up at once). 

32 For which cause the sons of Israel eat not unto this present day the sinew, (like that) that dried in the hip of Jacob (For this reason, the Israelites do not eat the sinew, like that which dried up in Jacob’s hip, unto this present day); for the man touched the sinew of Jacob’s hip, and it dried (up).   [2010NobleTP, Genesis 32:25,32]

Note: English variant - Early Modern English; Date – 1530 ed.

Common English Bible

25 When the man saw that he couldn’t defeat Jacob, he grabbed Jacob’s thigh and tore a muscle in Jacob’s thigh as he wrestled with him.

32 Therefore, Israelites don’t eat the tendon attached to the thigh muscle to this day, because he grabbed Jacob’s thigh muscle at the tendon.   [CEB, Genesis 32:25,32]

Note: English variant – Modern English; Date – 2011; Sourse - translated the Bible into English directly from the original Hebrew, Aramaic, and Greek texts?

The Orthodox Jewish Bible (2011) 

32 Therefore the Bnei Yisroel eat not of the sinew of the thigh vein (sciatic nerve) which is upon the hip socket, unto this day; because he touched the hip socket of Ya'akov in the sinew of the thigh vein.   [TOJB2011, Bereshis 32:32]

New American Bible, revised edition 

33 That is why, to this day, the Israelites do not eat the sciatic muscle that is on the hip socket, because he had struck Jacob’s hip socket at the sciatic muscle.   [NABRE, Genesis 32:33]

Note: English variant – Modern English; Date – 2011; Sourse - Biblia Hebraica Stuttgartensia for the Hebrew Bible, Dead Sea Scrolls consulted and referenced, Septuagint also consulted and compared for the OT and Deuterocanonicals, the Latin Vulgate for some parts of the Deuterocanonicals, and the United Bible Societies 3rd edition (UBS3) cross referenced to the 26th edition of the Greek New Testament (NA26). 

New International Version 

32 Therefore to this day the Israelites do not eat the tendon attached to the socket of the hip, because the socket of Jacob’s hip was touched near the tendon.   [NIV, Genesis 32:32]

Note: English variant – Modern English; Date – 1978, 1984, 2011; Sourse - Masoretic Text, Nestle-Aland Greek New Testament (based on Westcott-Hort, Weiss and Tischendorf, 1862).

Contemporary English Version (Anglicised, 2012) 

32 and the muscle on his hip joint had been injured. That's why even today the people of Israel don't eat the hip muscle of any animal.   [CEVUK, Genesis 32:32]

Modern English Version 

32 Therefore to this day the children of Israel do not eat the sinew which is attached to the socket of the thigh, because He touched the socket of Jacob’s thigh in the sinew of the hip.   [MEV, Genesis 32:32]

Note: Copyright © 2014 by Military Bible Association.

International Children’s Bible 

32 So even today the people of Israel do not eat the muscle that is on the hip joint of animals. This is because Jacob was touched there.   [ICB, Genesis 32:32]

Note: Copyright © 1986, 1988, 1999, 2015 by Tommy Nelson™, a division of Thomas Nelson.

Amplified Bible, Classic Edition

32 That is why to this day the Israelites do not eat the sinew of the hip which is on the hollow of the thigh, because [the Angel of the Lord] touched the hollow of Jacob's thigh on the sinew of the hip. [AMPC, Genesis 32:32]

Note: English variant – Modern English; Date – 2015?; Sourse - Revision of the American Standard Version. 

Berean Study Bible

32 Therefore to this day the Israelites do not eat the tendon which is at the socket of the hip, because the socket of Jacob’s hip was struck near that tendon.   [BSB, Genesis 32:32]

Note: English variant – Modern English; Date – 2016; Sourse - Masoretic Text, various Greek texts.

Berean Study Bible 

32 Therefore to this day the Israelites do not eat the tendon which is at the socket of the hip, because the socket of Jacob’s hip was struck near that tendon.    [BSB, Genesis 32:32]

Note: English variant – Modern English; Date – 2016; Sourse - Masoretic Text, various Greek texts.

English Standard Version (2016) 

32 Therefore to this day the people of Israel do not eat the sinew of the thigh that is on the hip socket, because he touched the socket of Jacob’s hip on the sinew of the thigh.   [ESV, Genesis 32:32]

Note: English variant – Modern English; Date – 2001, 2007, 2011, 2016; Sourse - Derived from the 1971 edition of the Revised Standard Version text. Based on Biblia Hebraica Stuttgartensia (5th ed., 1997); UBS Greek New Testament (5th corrected ed.); and Novum Testamentum Graece (28th ed., 2012).

Christian Standard Bible

32 That is why, still today, the Israelites don’t eat the thigh muscle that is at the hip socket: because he struck Jacob’s hip socket at the thigh muscle.   [CSB, Genesis 32:32]

Note: English variant – Modern English; Date – 2017; Sourse - Biblia Hebraica Stuttgartensia, Novum Testamentum Graece 28th Edition (NA28), United Bible Societies 5th Edition (UBS5).

Easy English Bible (2018)

32 Even today, the Israelite people do not eat the meat of an animal where it joins to the hip. This is because God touched Jacob's hip.   [EASY, Genesis 32:32]

Note: English variant – Modern English; Date – 2018; Sourse - Masoretic Text, Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.

Jubilee Bible 

32 Therefore the sons of Israel do not eat of the sinew which shrank, which is upon the hollow of the thigh, unto this day, because he touched the hollow of Jacob’s thigh in the sinew that shrank.   [JUB, Genesis 32:32]

Note: The Jubilee Bible 2000 (JUB) (From the Scriptures of the Reformation) Copyright © 2013, 2020 Translated and Edited by Russell M. Stendal.

New American Standard Bible (2020) 

32 Therefore, to this day the sons of Israel do not eat the tendon of the hip which is on the socket of the hip, because he touched the socket of Jacob’s hip in the tendon of the hip.    [NASB2020, Genesis 32:32]

Note: English variant – Modern English; Date – 1971, 1995, 2020; Sourse - Masoretic Text, Nestle-Aland Text.

Catholic Public Domain Version

32 For this reason, the sons of Israel, even to the present day, do not eat the nerve that withered in Jacob's thigh, because he touched the nerve of his thigh and it was obstructed.   [CPDV, Genesis 32:32]

Free Bible Version  

32 That's why, even today, Israelites don't eat the thigh tendon attached to the hip socket, because that's where the man hit Jacob's hip socket. [FBV, Genesis 32:32]

Note: this translation is directly from the Hebrew and Greek text.

New International Version (Anglicised)  

32 Therefore to this day the Israelites do not eat the tendon attached to the socket of the hip, because the socket of Jacob’s hip was touched near the tendon. [NIVUK, Genesis 32:32]

New Messianic Version Bible  

32 Therefore the children of Isra’el eat not [of] the sinew which shrank, which [is] upon the hollow of the thigh, unto this day: because he touched the hollow of Ya’akov’s thigh in the sinew that shrank.   [https://www.bible.com/bible/2135/GEN.32.NMV NMV, Genesis 32:32]

Revised Standard Version (RSV-CI)  

32 Therefore to this day the Israelites do not eat the sinew of the hip which is upon the hollow of the thigh, because he touched the hollow of Jacob's thigh on the sinew of the hip.   [RSV-CI, Genesis 32:32]

Note: Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America.

Tree of Life Version  

33 That is why the children of Israel do not eat the tendon of the hip socket, to this very day, because He struck the socket of Jacob’s thigh on the tendon of the hip.   [TLV, Genesis 32:33]

Note: Hebrew Bible.

World English Bible British Edition  

32 Therefore the children of Israel don’t eat the sinew of the hip, which is on the hollow of the thigh, to this day, because he touched the hollow of Jacob’s thigh in the sinew of the hip.   [WEBBE, Genesis 32:32]

World Messianic Bible  

32 Therefore the children of Israel don’t eat the sinew of the hip, which is on the hollow of the thigh, to this day, because he touched the hollow of Jacob’s thigh in the sinew of the hip.   [WMB,Genesis 32:32]

World Messianic Bible British Edition  

32 Therefore the children of Israel don’t eat the sinew of the hip, which is on the hollow of the thigh, to this day, because he touched the hollow of Jacob’s thigh in the sinew of the hip.   [WMBBE, Genesis 32:32]

Wycliffe's Bible with Modern Spelling  

25 And when the man saw that he might not overcome Jacob, he touched the sinew of Jacob’s hip, and it dried anon. 

32 For which cause the sons of Israel eat not unto this present day the sinew, like that that dried in the hip of Jacob; for the man touched the sinew of Jacob’s hip, and it dried up.   [WBMS, Genesis 32:25,32]

Keywords

synonyms, ligamentum capitis femoris, ligamentum teres, ligament of head of femur 

References

Forshall J, Madden F. The Holy Bible Containing the Old and New Testaments with the Apocryphal Books in the Earliest English Versions Made from the Latin Vulgate by John Wycliffe and His Followers : Edited by J. Forshall and Sir F. Madden. Vol. 1. Oxford: University Press, 1850. [books.google]

Aelgric, Grein CWM. Älfrik de vetere et novo testamento, Pentateuch, Iosua, Buch der Richter und Hiob. Cassel, Goettingen: G.H. Wigand, 1872.  [archive.org]

Coverdale M. The Bible, that is the Holy Scrypture... MDXXXV [1535]. [archive.org  https://archive.org/details/1535-coverdale-bible/mode/2up 1535CoverdaleM]

Taverner R. The most Sacred Bible…, MDXXXIX [1539]. [archive.org]

Rogers J. The Byble, which is all the holy scripture. MDXXXVII [1537].  [archive.org]

Aelfric’s Anglo-Saxon Paraphrase of the Pentateuch, and Joshua. Mus. Brit. Bibl. Cotton. Claudius B IV. XII E, 1050. [archive.org]

Tyndale W. The Fyrst boke of Moses called Genesis. Marburg?, 1530. [archive.org]

Bible. Т. Е. English (Middle English). Wycliffe. Selection. 15th cent. [ca. 1425]. [archive.org]

The Holy Bible, Conteyning the Old Testament and the New: Newly Transl. out of the Original Tongues... London: Robert Barker, Printed to the Kings most Excellent Maiestie, 1611. [archive.org]

Noble TP (Ed). Wycliffe’s Old Testament translated by John Wycliffe and John Purvey: a modern-spelling edition of their 14th century Middle English translation, the first complete English vernacular version, with an introduction by Terence P. Noble. Vancouver: Terence P. Noble, 2010.

Suggs MJ, Sakenfeld KD, Mueller JR (Eds). The Oxford Study Bible. Revision English Bible with Apocrypha. New York: Oxford University press, 1992.  [pdfdrive.com]

.                                                                     .

In translating to English, the author is assisted by ChatGPT (version 3.5) and the Google Translate service.

If you notice an error, please let us know!

NB! Fair practice / use: copied for the purposes of criticism, review, comment, research and private study in accordance with Copyright Laws of the US: 17 U.S.C. §107; Copyright Law of the EU: Dir. 2001/29/EC, art.5/3a,d; Copyright Law of the RU: ГК РФ ст.1274/1.1-2,7

BLOG CONTENT

Comments

Popular posts from this blog

BLOG CONTENT

  T he ligament of the head of femur or ligamentum capitis femoris (LCF) is the key to a graceful gait and understanding the causes of hip joint diseases. We present promising scientific knowledge necessary for preserving health,  to create new implants and techniques  of treating degenerative  pathology and damage of the hip joint. Project objective : preserving a normal gait and quality of life, helping to study of hip joint biomechanics, developing effective treatments for its diseases and injuries. In translating to English, the author is assisted by ChatGPT (version 3.5)  and the Google Translate service .  We're sorry for any flaws in the syntax. The meaning makes up for the imperfections!     TABLES OF CONTENTS    Acetabular Canal   (Anatomy, topography and significance of the functioning area of ​​the ligamentum capitis femoris) Acetabular Canal.  Part 1.   This article describes the space where the ligam...

1827KühnCG

  Fragment from the book Kühn CG. Clavdii Galeni Opera omnia (1827). Pseudo-Galen notes the connecting function of the ligamentum capitis femoris (LCF) and also specifies the proximal and distal attachment sites. See our commentary at the link: 1827KühnCG [Rus].  Quote [Grc] Εἰσαγωγὴ   ἢ   Ἰτρός . K εφ .  ιβ . [ Περί   όστεολογἰας .] μηρου δέ έν μεν οστούν .  συμβάλλει δε επικεκαμμένη μετρίως τη κεφαλή αυτού εις βαθείαν κοτύλην του ισχίου και νεύρῳ απήρτηται εκφυομένω εκ μέσης της κοτύλης και εμφυομένω εις μέσην την κεφαλήν του μηρού . (original source: 1827KühnCG, pp. 723-724) [Lat Introductio, seu Medicus. Cap. XII.   [De osteologia] Femoris os unum est, cujus caput leniter reflexum in coxae profundum sinum conjicitur. Quam commissuram nervus, qui e medio sinu prodit et in medium femoris caput inseritur, continet. (original source: 1827KühnCG, pp. 723-724) Translation [Eng] Introduction, or the Physician. Chapter 12. [On osteology] The hip has ...

The Solar System

  The Solar System As a result of a mysterious catastrophic event about 13.8 billion years ago, the Universe was formed (2012HawkingS; 2020AghanimN_RoudierG). In it, giant cloud-like accumulations of plasma, molecules and dust became the points of star formation (2011MurrayN). A series of their generations, igniting, functioning and collapsing, led to the appearance of various chemical elements through staged reactions of nuclear fusion (1998IshkhanovBS_TutynIA). The Sun was born for at least ten million years by compressing a concentration of molecular gas and parts of the most ancient stars (2010HanslmeierA). As a result, 4.5682-4.567 billion years ago, the Solar System self-organized, at the dawn of its life consisting of a central luminary and a protoplanetary gas and dust disk (2013HazenRM). At least the oldest meteorite inclusions were fused 4.568-4.565 billion years ago, and at most three million years later, accretion of chondrite globules occurred (1995AllègreCJ_GöpelC). T...

2003IvanovYV

  Ivanov YV, panel, wood carving – Jacob Wrestling with the Angel (2003). Variant of depicting the  circumstances and mechanism of the ligamentum capitis femoris (LCF) injury based on the description in the Book of Genesis:  25 And Ja cob was left alone; and there wrestled a man with him until the breaking of the day. 26 And when he saw that he could not pre vail against him, he struck against the hollow of his thigh ; and the hollow of Jacob's thigh was put out of joint, as he was wrestling with him. … 33 Therefore do the children of Israel not eat the sinew which shrank, which is upon the hollow of the thigh, unto this day; because he struck against the hollow of Jacob's thigh on the sinew that shrank.  ( 1922LeeserI , Genesis (Bereshit) 32:25-26,33) More about the plot in our work:  Ninth month, eleventh day   ( 2024 АрхиповСВ. Девятый месяц, одиннадцатый день ).     Ivanov Yuri Vitalievich – Jacob Wrestling with the Angel (2003);  im...

1666VeslingJ

  Fragments from the book Vesling J. Syntagma anatomicum (1666). The author describes the attachment, properties and role of the ligamentum capitis femoris (LCF). The text uses several synonyms: ligamentum teres, rotundo, tereti. Quote p. 269 [Lat] Superior appendix cum adjuncto processu, amplum, globosum que femoris caput constituit, valida cervice subnixum, quod intra cavitatem ossis Ischii, Ilium, & Pubis concursu productam, (Acetabulum alias, Pyxidemque nominant) reconditur. Detinetur in hoc sinu robustis LIGAMENTIS: lato uno, & membranoso, quod articulum totum circumdat, tum rotundo altero, & tereti, quod ab ipsa cavitate productum, statim in caput susceptum demittitur. Quote p. 276 [Lat] Fig. VII … b. Ligamentum teres, ex Acetabulo natum. Translation [Eng] Quote p. 269 . The superior appendage, together with the accessory process, forms the large, spherical head of the femur, supported by a strong neck, which is placed in a cavity formed by the ischium, ilium, and...

1614PlatterF

Fragment from the book Platter F. Observationum (1614). The author notes the role of the ligamentum capitis femoris (LCF) in fixing the femur in the acetabulum and the possibility of its lengthening  (synovitis) . Quote pp. 141-142 [Lat] Cruris dextri astrictio & contractio, post coxendicum dolorem. Cùm enim ligamentum illud articulum circumd ás, omnium totius corporis ligamentorum, quae articulos ambiunt, sit amplissimum; fieri potest, ut adeò cedat, ut (sicuti saepe sit) femoris caput, è suo sinu devoluatur, & in membranae illius (quae cùm erassissima sit, prae omnibus totius corporis ligamentis, nunquam vi qualicunque disrumpi potest) amplitudine seu capacitate subsistat, elongato simul & vehementer attracto, tereti illo & crasso, quod caput aliàs in suo sinu retinere solet, ligamento. Quod & ob tensionem illam nimiam, astrictum & induratum, chordae alicuius crasssissimae & firmisimae instar, quae nunquam disrumpi, nunquam ab acetabulo, cuius cartilag...

Online Journal «ABOUT ROUND LIGAMENT OF FEMUR», July 2025

  The journal is dedicated to the ligamentum capitis femoris (LCF) and related topics   About the Journal   »»»                                                                                . The online journal  « About Round Ligament of  Femur »   was created based on the scientific blog of the same name. The resource is the English-language part of the project:  ONLINE JOURNAL:  Ligamentum capitis femoris .   Updates:  As new materials are prepared. Mission :   Popularization and preservation of knowledge about LCF, as well as promoting its practical application. Main goal:  Improvement of diagnosis, treatment, and prevention of injuries and diseases of the hip joint. Publisher:  Arkhipov S.V., independent researc...

344-411Rufinus Aquileiensis

  A fragment of the manuscript of the translation of Josephus Flavius' Antiquities of the Jews ( Ἰουδαϊκὴ ἀρχαιολογία / De antiquitate iudaica) into Latin by Rufinus Aquileiensis. The translator worked approximately between 344 and 411 in the Roman Empire. His work was rewritten between 1150 and 1199 in Northern France. In Josephus's translation of Antiquities of the Jews, ligamentum capitis femoris (LCF) is referred to as «neruum». The selected fragment deals with the LCF of an animal and discusses a biblical episode of its damage in a human. See our commentary at the link: 344-411Rufinus Aquileiensis [Rus]. T he original text: 93-94JosephusF . Quote [ Lat] De antiquitate iudaica. Liber primus (original source: 1150JosephusF, p. 22, fragment) Translation [Eng] Antiquities of the Jews. Book 1. 20.2 When Jacob had made these appointments all the day, and night came on, he moved on with his company; and, as they were gone over a certain river called Jabboc, Jacob was left behi...

1794LoderJC

  Drawings and descriptions from book Loder JC. Tabulae anatomicae (1794). Image of the hip joint, ligamentum capitis femoris (LCF) and peripheral part of the acetabular canal ( hiatus acetabuli ,  see Fig. 2.10) .   External links Loder JC. Tabulae anatomicae quas ad illustrandam humani corporis fabricam colle git et curavit. Vinariae, 1794. [ wellcomecollection.org ] Authors & Affiliations Justus Ferdinand Christian Loder (1753-1832) was a German anatomist and surgeon, professor of surgery and anatomy at the University of Jena. [ wikipedia.org ] Justus Christian Loder (1801?) Engraving by F. Müller after a painting by Fr. A. Tischbein; original in the  wikimedia.org   collection (CC0 – Public Domain, no changes)   Keywords ligamentum capitis femoris, ligamentum teres, ligament of head of femur, anatomy, image                                    ...

150-250Targum Jonathan

  Fragments from the Targum Jonathan on Genesis. Tractate was written between about 150 - 250 in lend of Israel. The text is a combination of a translation and commentary on the book of Bereshit. The unknown compiler mentions ligamentum capitis femoris (LCF) in an animal and an episode of its damage in a human. See our commentary at the link: 150-250Targum Jonathan [Rus]. Quote 1. [Heb] Genesis. 32:33 (original source:  sefaria.org ) Quote 2. [Heb] Genesis. 43:16 (original source:  sefaria.org ) Translation Quote 1. [Eng] Genesis. 32:33 Therefore, the sons of Israel eat not the sinew which shrank, which is in the hollow of the thigh of cattle and of wild animals, until this day; because the Angel touched and laid hold of the hollow of the right thigh of Jakob, in the place of the sinew which shrank. (Transl. by J.W. Etheridge (186 2 ) ; original source: targum.info ) Quote 2. [Eng] Genesis. 43:16 And Joseph saw Benjamin with them: and he said to Menasheh whom he had mad...