Nicolas Andry de Bois-Regard (1658-1742 ncbi.nlm.nih.gov), who proposed the term «orthopedics» and its symbol, spoke about the role of ligamentum capitis femoris (LCF). Regarding this structure, the author engaged in a debate with Jean-Louis Petit (1674-1750 link.springer.com), who discussed LCF in his treatise «L'Art de Guérir les Maladies des Os» (1705). Nicolas Andry was the first to draw attention to the interaction of the LCF with the external ligaments of the hip joint. The dispute between the titans of medicine of the 18th century turned out to be vivid and instructive; it remained in history as the second public debate about the meaning of LCF.
Andry N. A study of different views of anatomy, surgery, physics, medicine... (1725) |
The most significant quotes about LCF:
Andry N.
Examen de divers points d'anatomie, de chirurgie, de physique, de medecine...
Paris: N. Lottin & H.D. Chaubert, MDCCXXV. |
|
Quote 1.
pp. 15-16 |
|
«Dans le onziémet, je prouve que le ligament prétendu rond de la cuisse, que l'Auteur croit s'opposer à la luxation qui se fait en haut, ne s'y oppose point, & qu'il ne fait qu'empêcher un plus grand écartement de la tête de l'os.» «Dans le douzième, j'expose le véritable usage du ligament pretend rond de la cuisse, ce qu'aucun Anatomiste, que je sçache, n'a encore fait.» «Dans le treizième, j'examine les raisons que l'Auteur apporte pour
s'excuser d'avoir appelle rond, un ligament que je lui ai fait remarquer être
plat, & je montre que c'est en vain qu'il met ici son esperance en la
comparaison qu'il fait du ligament rond avec le pont neuf.» |
In the eleventh, I prove that the supposedly round ligament of the thigh, which the Author believes to oppose the dislocation which takes place at the top, does not oppose it, and that it only prevents a greater separation of the head from the [pelvic] bone. In the twelfth, I explain the true use of the so-called round ligament of the thigh, which no Anatomist, to my knowledge, has yet done. In
the thirteenth, I examine the reasons why the author apologizes for the round
ligament, which I pointed out to him as flat, and show that in vain he pins his
hope here on a comparison of the round ligament with the new bridge. |
Quote 2.
pp. 75-83 |
|
«XI. L'AUTEUR pag. 58. vient au ligament prétendu rond de la cuisse,
& page 61. il soutient que ce ligament s'oppose à la luxation qui se fait
en haut. Erreur toute visible: la luxation dont il s'agit, se fait quand la
ête du fémur sort de sa cavité: or amais le ligament prétendu rond, ne
peutmettre obstacle à cette sorie. Supposons par exemple, I. Une boule
enchaffée dans une cavité. 2. Une corde attachée au bord inférieur de cette
cavité, & en même tems, a la face par laquelle la boule touche le fond de
la cavité: il est aisé de concevoir que cette corde ne pourra ja mais
empêcherla boule le sortir, & que ce qu'elle pourra aire quand la boule
sera sortie, se réduira a empêcher, non que cette boule ne monte, mais
qu'elle ne monte au dessus de la cavité; or estce là s'opposer à la luxation?
ce n'est qu'empêcher un plus grand écartement de la tête de l'os. Ainsi tout
ce que dit ce Chirurgien p. 59. 60. & 61. pour faire voir qu'il a
prétendu parler de la luxation en haut, & non de la luxation en bas,
quand il a dit que son ligament rond empêchoit la luxation, est à pure perte,
& ne le met à couvert de rien.» |
XI. The
author on page 58 comes to what is called the round ligament of the femur,
and on page 61 he states that this ligament resists dislocation which occurs
upward. A clearly visible error: the dislocation in question occurs when the
head of the femur comes out of the cavity [of the joint]: but the so-called
round ligament cannot be an obstacle to such an outcome. Suppose, for
example, 1. A ball embedded in a cavity. 2. A rope attached to the lower edge
of this cavity, and at the same time to the surface [of the ball] with which
it touches the bottom of the cavity: it is easy to imagine that this rope
will never prevent the exit of the ball, and that what it will be able to do
when the ball is out will be reduced to preventing, not that this ball rises,
but that it rises above the cavity; but does this prevent dislocation? this
is only to prevent the [femoral] head from moving further away from the
[pelvic] bone. So, everything this Surgeon says
on pages 59, 60, & 61 shows that he claimed that he was talking about
upward dislocation and not downward dislocation when he said that the round
ligament prevents dislocation, is purely wasted effort, and does not protect
him in any way. |
«XII. IL DIT que quand je remarque dans l'extrait de son Livre, qu'il y a
une échancrure à la cavité cotyloide, je donne aux Lecteurs à deviner. Il
ajoute qu'on aurait du décrire l'endroit où est cette échancrure, & il
trouve cela fort à redire, comme si cet endroit étoit quelque chose de fort
inconnu. Puis pour suppléer à cette omission qu'il me reproche, & qu'il
croit très-considérable, il avertit que l'échancrure dont il parle est placée
au bord inférieur de la cavité cotyloide. Il auroit mieux fait de dire quel
est l'usage de son ligament rond ; l'occasion s'en présentoit naturellement:
mais cela lui eut été un peu plus difficile que de remarquer comme il fait,
que l'échancrure est au bord inférieur de la cavité cotyloide, & que le
ligament qu'il appelle rond, est attaché par son extrémité, à la tête du
fémur , un peu plus bas que le milieu: ce détail qu'il est surpris que nous
n'ayons pas fait, est connu des commençans même; mais la fonction du ligament
prétendu rond, est quelque chose d'un peu moins connu. Peut-être ne sera-t'on
pas fâché que nous l'expliquionsici. Pour bien faire entendre l'usage de ce
ligament, je suppose 1. qu'une boule soit engagée dans une cavité, 2. que
cette cavité soit la moitié d'une sphere, 3. que la coupe de cette cavité
foit perpendiculaire, 4. que du bord inférieur de la cavité, il parte une
corde qui aille s'attache a la boule, vers l'extrémité de l'axe qui répond au
fond de la cavité. Cela supposé, il est évident que si l'on vouloir faire
rouler la boule de maniéré que le point ou s'attachela corde, roulât en haut,
cette corde s'opposeroit à ce roulement; que cependant elle n'empêcheroit pas
la boule de se jetter en dehors; mais il est visible en même tems, que si du
bord supérieur de la même cavité, il vient une seconde corde qui aille
s'attacherau point opposé à celui où tient la première, il sera impossible
que cette boule roule en dehors: la tête du fémur est la boule dont je parle;
cette tête se trouve retenue par deux forces opposées, l'une, qui est le
ligament que notre Auteur appelle rond, empêche que le point de la boule
osseuse où il s'attache, ne monte; l'autre, qui est la capsule ligamenteuse,
laquelle s'attache au col du fémur, empêche que ce point se auquel elle
s'attache, ne descende au de-là d'un certain degré; & c'est ce qui est
absolument necessaire lorsque les genoux étant fléchis, on se soutient dans cet
état, le trône panché en devant, comme font ceux qui veulent se charger de
quelque fardeau; car sans cette méchanique, la tête du fémur se jetteroit en
dehors, & seroit en risque de se luxer: voilà en quoi consiste le
véritable usage du ligament que notre Auteur appelle rond; usage qui étoit un
peu plus difficile à trouver, que la situation de l'échancrure.» |
XII. He says that when I remark in the excerpt from his Book that there
is a notch in the cotyloid cavity, I leave it to the Readers to guess. He
adds that it should have been described where this notch is, and he finds
fault with that, as if this place were something very unknown. Then, to make
up for this omission which he reproaches me for and which he believes is very
significant, he warns that the notch he speaks of is located at the lower
edge of the cotyloid cavity. He would have done better to say what the
purpose of his round ligament is; the opportunity presented itself naturally:
but that would have been a little more difficult for him than noting, as he
does, that the notch is at the lower edge of the cotyloid cavity, and that
the ligament he calls round is attached its end to the head of the femur, a
little lower than the middle: this detail which he is surprised we did not
make, is known even to beginners; but the function of the so-called round
ligament is something a little less known. Perhaps one will not be upset that
we explain it here. To make the use of this ligament understood, I assume 1.
that a ball is engaged in a cavity, 2. that this cavity is half of a sphere,
3. that the cut of this cavity is perpendicular, 4. that from the lower edge
of the cavity, a rope starts which goes to attach to the ball, towards the
end of the axis that intersects the bottom of the cavity. It is assumed that
it is obvious that if we wanted to rotate the ball so that the point of
attachment of the rope would move upward, then this rope would counteract
this rotation; but it is visible at the same time that if from the upper edge
of the same cavity there comes a second rope which attaches itself to the
point opposite to that where the first holds, it will be impossible for this
ball to roll outside: the head of the femur is the ball I am talking about;
this head is held by two opposing forces, one, which is the ligament that our
Author calls round, prevents the point of the bony ball where it attaches
from rising; the other, which is the ligamentous capsule, which attaches to
the neck of the femur, prevents this point to which it attaches from
descending beyond a certain degree; and this is absolutely necessary when the
knees are bent, and one supports oneself in this state, the torso leaning
forward, as do those who want to take on some burden; for without this
mechanics, the head of the femur would migrate outward, and would be at risk
of dislocation: this is the true use of the ligament that our Author calls
round; a use which was a little more difficult to find than the location of
the notch. |
«XIII. POUR S'EXCUSER d'avoir appellé rond, le ligament dont nous venons
de parler, l'Auteur commence par avouer que ce ligament est plat comme je l'en
ai averti ; mais il demande page 61. si pour l'avoir appellé rond, il
s'enfuit qu'il l'ait cru rond: voici ses paroles qui méritent bien d'être
rapportées mot à mot! En quel endroit de mon Livre, vous qui l'avez lû,
Monsieur, en quel en- droit ai je dit que ce ligament fut rond? Si je l'ai
nommé ainsi, c'est parce que tout le monde le nomme de même; si je lut eusse
donné un autre nom, j'aurois détourné mon lecteur, comme on détourneroit un
passant qui demanderoit le chemin de la Ville, (il a voulu dire, le che, min
d'un Quartier) en lui disant de passer sur le vieux pont, au lieu de lui dire
de passer sur le pont neuf. Ce pont est vieux, le ligament est plat; le
vieux, s'appellera neuf, & leplats'appellera rond, jusqu'à ce que tous
les hommes soient convenus de leur donnerd'autres noms. Voilà ce que répond
bonnement notre Auteur. Trois réflexions à faire sur cette réponse, 1. Il
n'est nullement vrai que le ligament auquel notre Auteur donnele nom de rond,
soit ainsi nommé de tout le monde; j'en appelle aux Anatomistes qui ne se
bornent pas à dépouiller les muscles de leur graissé. 2. Le pont neufest
vieux, & cependant on l'appelle neuf, il est vrai, mais ce pont qui est
vieux, a été neuf, au lieu que le ligament plat n'a jamais ete rond, que
jesçache. 3. Si quelqu'un étant vers S. Eustache, demandoit le chemin des
grands Augustins, & qu'on lui répondît: au bout de telle rue il y a un
pont neuf, qui conduit droit où vous voulez aller; ne seroit-ce pas lui dire
que ce pont est neuf? Or notre Chirurgien s'explique de même au sujet du
ligament en question. * Il dit, en voulant prouver combien la luxation de la
cuisse est difficile, 1. que la tête du fémur est tres-grosse. 2. Qu'il n'y a
point de partie où les muscles soient plusforts. ** 3. Qu'il y a un rebord cartilagineux
qui augmente le creux de la cavité, où est la tête du fémur. 4. Qu'il y a un
ligament rond qui s'oppose à la luxation. N'est-ce pas là veritablement dire
que ce ligament est rond? je le prie de me répondre si en disant, comme il
vient de faire, qu' ilyaun rebord cartilagineux, il n'entendpas que ce rebord
est cartilagineux, il répondra sans doute qu'oui. Cela posé, je le prie tout
de même, de me répondre, si en disant qu'il y a à la cuisse, un ligament
rond, il n'entend pas que ce ligament est rond. Je laisse aux lecteurs à
prononcer. Au reste, comme il vient de me faire une demande, il estjuste que
j'y satisfasse. En quel endroit de mon livre, vous qui l'avez lû, me
demande-t-il, en quel endroit ai-je dit que ce ligament est rond ? Voici ma
réponse, c'est à la page 271. ligne 13. du traité des maladies des os, car
c'est là qu'on trouve qu'il y a à la cuisse, un ligament rond, qui en empêche
la luxation. Il ajoute, comme nousl'avons vu, que s'il a nommé rond, le
ligament en question, ç'a été pour ne pas dérouter le lecteur; mais peut, on
dérouter davantage un jeune commençant, que de lui dire qu'il y a à la cuisse
un ligament rond? car ce commençant cherchant au fémur, un ligament rond
qu'on lui dit y être, & n'y en trouvant qu'un plat, ne sçaura plus où il
en fera: or c'est pour les commençans & pour eux seuls, que notre Auteur
dit avoir composé son traité des maladies des os. On peut voir là-dessus fa
préface. Il auroit mieux fait d'avouericyde bonne grâce, son erreur, comme
plus bas, il avoue celle dont je l'ay repris au sujet des poulies & de la
mouffle, ainsi que nous l'alions voir.» |
XIII.
To justify himself for calling the round ligament just mentioned, the Author
begins by admitting that this ligament is flat, as I pointed out to him; but he
says on page 61, if he called it round, he excludes the fact that it is
round, and that he thought it all out: these are the words that deserve to be
quoted word for word! «In what part of my book did you read, Monsignor, where
I said that this ligament was round? If I called it that, it's because
everyone calls it the same; if I had given it another name, I would have
deceived my reader, just as a passer-by would be deceived who asked the way
into the city (he meant the way to the quarter), by telling him to pass over
the old bridge, instead of telling him to pass over the new bridge. This
bridge is old, the ligament is flat; the old, will be called new, and the
dish will be called round, until all men have agreed to give them other
names.» This is what our Author rightly answers. Three thoughts to make on
this response, 1. It is in no way true that the ligament to which our Author
gives the name round, is thus named by everyone; I appeal to the Anatomists
who do not limit themselves to stripping the muscles of their grease. 2. The
new bridge is old, and yet it is called new, it is true, but this bridge
which is old, was new, whereas the flat ligament was never round, as far as I
know. 3. If someone being near S. Eustache, asked the way to the Grands
Augustins, and was told: at the end of such street there is a new bridge,
which leads straight where you want to go; would it not be telling him that
this bridge is new? Now our Surgeon explains the same about the ligament in
question. * He said, trying to prove how difficult it is to dislocate the
hip, 1. that the head of the femur is very large. 2. That there is no part
where the muscles are stronger. ** 3. That there is a cartilaginous rim that
increases the depth of the cavity where the head of the femur is. 4. That
there is a round ligament that opposes dislocation. Is this not truly saying
that this ligament is round? I beg him to answer me if by saying, as he just
did, that there is a cartilaginous rim, he does not mean that this rim is
cartilaginous, he will undoubtedly answer yes. That being said, I still ask
him to answer me, if by saying that there is in the thigh a round ligament,
he does not mean that this ligament is round. I leave it to the readers to
decide. Furthermore, as he has just made a request to me, it is only fair
that I satisfy it. In what part of my book, he asks me, in what part have I
said that this ligament is round? Here is my answer, it is on page 271, line
13, of the treatise «On bone diseases», for it is there that one finds that
there is in the thigh a round ligament, which prevents dislocation. He adds,
as we have seen, that if he named the ligament in question round, it was to
not mislead the reader; but can one mislead a young beginner more than by
telling him that there is in the thigh a round ligament? for this beginner
seeking in the femur a round ligament that he is told is there, and finding
only a flat one, will not know what to make of it: now it is for beginners
and for them alone, that our Author says he composed his treatise «On bone
diseases». You can see his preface on this. He would have done better to admit
his error with good grace, just as below, he admits the one I reprimanded him
for on the subject of the pulleys and the muffle, as we were about to see. |
Quote 3.
pp. 144-145 |
|
«Une autre réflexion que nous ferons, c'est que quand nous avons dit que
l'insertion seule du ligament prétendu rond, suffisoit pour faire voir que ce
ligament ne retient point dans la cavité cotyloide, la tête du fémur, nous
nous sommes expliquez sans aucune ambiguité quelle qu'elle soit; la chose ne
pouvant être obscure qu'à ceux qui n'ont aucune notion d'Anatomie & qui sont
ceux là mêmes pour qui nous n'avons nullement prétendu écrire;…» |
Another
reflection we will make is that when we said that the insertion alone of the
so-called round ligament was sufficient to show that this ligament does not
retain the head of the femur in the cotyloid cavity, we explained ourselves
without any ambiguity whatsoever; the matter can only be unclear to those who
have no knowledge of Anatomy, and those are precisely the ones for whom we
did not intend to write... |
Quote 4. p. 147 |
|
«L'article de la creste de coq & de la cervelle de lievre, que j'ay
repris encore, est dans la seconde édition comme dans la première. Je dis la
même chose des articles qui concernent la dureté des os, le ligament rond,
& plusieurs autres points quej'ay relevez.» |
The
article on the cock's crest and the hare's brain, which I have taken up
again, is in the second edition as in the first. I say the same thing about
the articles which concern the hardness of the bones, the round ligament, and
several other points that I have noted. |
Quote 5.
p. 179 |
|
«Ligament prétendu rond, son usage. 77-78. 79. 80.» |
So-called
round ligament, its use. 77-78. 79. 80. |
Quote 6.
p. 184 |
|
«Rond. Ligament rond. Plaisante excuse de l'Auteur des lettres, sur ce
qu'il a dit qu'il y a à la cuisse un ligament rond. 79, 80.» |
Round.
Round Ligament. The amusing excuse of the Author of the letters, regarding
his statement that there is a round ligament in the thigh. 79, 80. |
External links
Andry N. Examen de divers points d'anatomie, de chirurgie, de physique, de medecine... Paris: N. Lottin & H.D. Chaubert, MDCCXXV [1725]. [gallica.bnf.fr]
Authors & Affiliations
Nicolas Andry de Bois-Regard (1658-1742) was a French physician and writer, professor at the French College. [data.bnf.fr , en.wikipedia.org]
Nicolas Andry de Bois-Regard, portrait by Jean François de Troy, 18th century (left side); The book"L’orthopedie", 1741, Paris (right side). Image from article: Tsoucalas G. Historical Vignette… (2017); (Creative Commons Attribution 3.0 License, no changes) |
Keywords
ligamentum capitis femoris, ligamentum teres, ligament of head of femur, role, anatomy, function
NB! Fair practice / use: copied for the purposes of criticism, review, comment, research and private study in accordance with Copyright Laws of the US: 17 U.S.C. §107; Copyright Law of the EU: Dir. 2001/29/EC, art.5/3a,d; Copyright Law of the RU: ГК РФ ст.1274/1.1-2,7
Comments
Post a Comment